Inv.Nr. 2460
HINWEIS: Die Informationen zum Objekt sind z.T. älteren Karteikarten entnommen und spiegeln daher nicht zwingend den aktuellen Forschungsstand wider.
NOTE: The information on the object is partly taken from older index cards and therefore does not necessarily reflect the current state of research.
NOTA: La información sobre el objeto se ha tomado en parte de fichas más antiguas y, por lo tanto, no refleja necesariamente el estado actual de la investigación.
NOTE: The information on the object is partly taken from older index cards and therefore does not necessarily reflect the current state of research.
NOTA: La información sobre el objeto se ha tomado en parte de fichas más antiguas y, por lo tanto, no refleja necesariamente el estado actual de la investigación.
Inventarnummer: 2460
Sammlung: Riester, Jürgen
Standort: 86.6
Klassifizierung: Cingulata (order)/armadillo (order)/Gürteltiere / tátu
Kultur/Datierung: Pauserna-Guarasug'wä
Herkunftsort: Provincia Velasco
Maße:
Breite (cm) 28
Länge / Höhe (cm) 25
Objektgruppe:
Sammlung / Guarasug‘we-Sammlung von Jürgen Riester
Kurzbeschreibung: Contenedor de caparazón de armadillo (tátu); extremos del caparazón curvados; bordes cosidos
Behälter aus Gürteltierpanzer (tátu); Panzerenden zusammengebogen; Ränder zusammengenäht
Behälter aus Gürteltierpanzer (tátu); Panzerenden zusammengebogen; Ränder zusammengenäht
Gestaltung / Ikonographie: El caparazón del armadillo está doblado de tal manera que la parte delantera y la trasera apuntan la una a la otra. Esto crea un contenedor alargado. Los lados han sido perforados cerca de la abertura y se mantienen unidos con rafia tirada a través de estos agujeros. El caparazón de la cabeza sobresale del borde del recipiente y también ha sido perforado hacia la parte superior. Un bastón de corteza retorcido unido a este agujero sirve de percha.
Der Gürteltierpanzer ist so gebogen, dass das vordere und das hintere Ende aufeinanderzeigt. So entsteht ein länglicher Behälter. Die Seiten wurden nahe der Öffnung durchbohrt und werden durch einen Bast, der durch diese Löcher gezogen wurde, zusammengehalten. Der Panzer des Kopfes ragt über den Rand des Behälters hinaus und wurde ebenfalls nach oben hin durchbohrt. Ein an diesem Loch befestigter gedrillter Rindenbast dient als Aufhänger.
Der Gürteltierpanzer ist so gebogen, dass das vordere und das hintere Ende aufeinanderzeigt. So entsteht ein länglicher Behälter. Die Seiten wurden nahe der Öffnung durchbohrt und werden durch einen Bast, der durch diese Löcher gezogen wurde, zusammengehalten. Der Panzer des Kopfes ragt über den Rand des Behälters hinaus und wurde ebenfalls nach oben hin durchbohrt. Ein an diesem Loch befestigter gedrillter Rindenbast dient als Aufhänger.
Herstellung: Las mujeres matan a los armadillos y hacen los contenedores. El caparazón del armadillo se corta con un cuchillo, se perforan los extremos y se atan con rafia. Se cuelga el caparazón en un árbol y se deja que las pequeñas hormigas rojas (ta-a) se lo coman limpio. Al cabo de unas horas, el caparazón se ha endurecido y puede utilizarse como contenedor.
Die Frauen erlegen die Gürteltiere und stellen die Behälter her. Der Panzer des Gürteltieres wird mit einem Messer abgetrennt, die extremen Enden werden durchbohrt und mit einem Bast zusammengebunden. Man hängt den Panzer in einen Baum und lässt ihn von kleinen roten Ameisen (ta-a) sauber ausfressen. Nach wenigen Stunden ist der Panzer hart geworden und kann als Behälter genutzt werden.
Die Frauen erlegen die Gürteltiere und stellen die Behälter her. Der Panzer des Gürteltieres wird mit einem Messer abgetrennt, die extremen Enden werden durchbohrt und mit einem Bast zusammengebunden. Man hängt den Panzer in einen Baum und lässt ihn von kleinen roten Ameisen (ta-a) sauber ausfressen. Nach wenigen Stunden ist der Panzer hart geworden und kann als Behälter genutzt werden.
Funktion / Nutzung: El caparazón del armadillo se utiliza para guardar artículos más pequeños, como husos, juguetes, cera de abeja, pitilleras, etc.
In dem Gürteltierpanzer bewahrt man kleinere Gegenstände wie Spindel, Spielzeuge, Bienenwachs Zigarettenspitzen etc. auf.
In dem Gürteltierpanzer bewahrt man kleinere Gegenstände wie Spindel, Spielzeuge, Bienenwachs Zigarettenspitzen etc. auf.
Erhaltung: En un lado, el orificio para sujetar el líber está arrancado; An einer Seite ist die Durchbohrung zu Befestigung des Basts herausgerissen
-
Kauf
Zeitraum: ab 1966
Sekundär
Jürgen Riester: Die Pauserna-Guasug'wä: Monographie eines Tupi-Guarani-Volkes in Ostbolivien. Collectanea Instituti Anthropos, Vol. 3, Saint Augustin bei Bonn 1972, S. 116-117.
Verknüpfungen
hourglass_topIn Arbeit